Shine on the World ([info]shineontheworld) wrote,
@ 2008-10-06 20:39:00
Previous Entry  Add to memories!  Share this!  Next Entry
Current mood: chipper
Current music:Hey! Say! JUMP - 真夜中のシャドーボーイ
Entry tags:hey! say! jump, lyrics

[lyrics] Hey! Say! JUMP - Mayonaka no Shadow Boy (kanji/romaji/trans)
真夜中のシャドーボーイ

こっち向いてよ チェリー
そっちじゃない チェリー
いつでも願いは 届かない

あっちこっちに チェリー
どっちつかず チェリー
名前を呼ばれて 揺れ惑う

真夜中のカーボーイになって 君を君を奪いたい
その笑顔 守るために 命懸けてもかまわない

好きなんだ チェリー
うそじゃない チェリー
想いは募っていくばかり

ちょっと来てよ チェリー
まってるから チェリー
つるんとしている その素肌

イヤだよ 触らせたり
むじゃきに  人に媚びちゃ
甘くて酸っぱいとこ 残しておいて
「シャドー…」

真夜中のカーボーイになって 君に君に伝えたい
もし君が 望むのなら どんな場所へも連れて行く

こっち向いてよ チェリー
そっちじゃない チェリー
いつでも願いは 届かない

あっちこっちに チェリー
どっちつかず チェリー
名前を呼ばれて 揺れ惑う

ダメだよ 安売りしちゃ
じらして 勝負しなきゃ
丸くて真っ赤な頬 もったいないよ
「シャドー…?」

真夜中のカーボーイになって 君を君を奪いたい
その笑顔 守るために 命懸けてもかまわない

真夜中のカーボーイになって 君に君に伝えたい
もし君が 望むのなら どんな場所へも連れて行く

傷つけずに 愛したい…
傷つけずに 愛したい…

Mayonaka no SHADOO BOOI

kocchi muite yo CHERII
socchi jaa nai CHERII
itsudemo negai wa todokanai

acchi kocchi ni CHERII
docchi tsukazu CHERII
namae wo yobarete yuremadou

mayonaka no KAABOOI ni natte
kimi wo kimi wo ubaitai
sono egao mamoru tame ni
inochi kakete mo kamawanai

suki nanda CHERII
uso ja nai CHERII
omoi wa tsunotteiku bakari

chotto kite yo CHERII
matteru kara CHERII
tsurun to shiteiru sono suhada

iya da yo sarawasetari
mujaki ni hito ni kobicha
amakute suppai toko
nokoshite oite
"shadou..."

mayonaka no KAABOOI ni natte
kimi ni kimi ni tsutaetai
moshi kimi ga nozomu no nara
donna basho e mo tsureteiku

kocchi muite yo CHERII
socchi jaa nai CHERII
itsudemo negai wa todokanai

acchi kocchi ni CHERII
docchi tsukazu CHERII
namae wo yobarete yuremadou

dame da yo yasuuri shicha
jirashite shoubu shinakya
marukute makka na hoho
mottainai yo
"Shadou...?"

mayonaka no KAABOOI ni natte
kimi wo kimi wo ubaitai
sono egao mamoru tame ni
inochi kakete mo kamawanai

mayonaka no KAABOOI ni natte
kimi ni kimi ni tsutaetai
moshi kimi ga nozomu no nara
donna basho e mo tsureteiku

kizutsukezu ni aishitai
kizutsukezu ni aishitai

Midnight Shadow Boy

look over here, Cherry
not over there, Cherry
my wish never reaches you

over here and there, Cherry
it's unclear, Cherry
I call your name, shaken and puzzled

Becoming a midnight cowboy
You, I want to snatch you away
To protect that smile
I'd risk my life

I like you, Cherry
It's not a lie, Cherry
My feelings are just getting stronger

Come here for a bit, Cherry
'Cause I'll be waiting, Cherry
your skin, it's so smooth

I hate it when they touch you(1)
You naively let people flirt with you.(2)
leave that bittersweet part of you behind

Becoming a midnight cowboy
You, I want to express to you
That, if you were to ask for it
I'd take you anywhere.
"Shadow"

look over here, Cherry
not over there, Cherry
my wish never reaches you

over here and there, Cherry
it's unclear, Cherry
I call your name, shaken and puzzled

I can't just let you go(3)
I'd be annoyed if I hadn't put up a fight
It'd be a waste of your round and bright red cheeks
"Shadow...?"

Becoming a midnight cowboy
You, I want to snatch you away
To protect that smile
I'd risk my life

Becoming a midnight cowboy
You, I want to express to you
That, if you were to ask for it
I'd take you anywhere.

I want to love you without hurting anyone
I want to love you without hurting anyone

T/N:
1 - 嫌だよ 触らせたり 'iya da yo, furasetari' literally means 'I hate it when you're being touched by them', but that sounded weird.
2 - 他人 - tanin/adabito: 'other person/outsider/stranger', but they just sing 'hito', meaning person. I translated it as 'them', because that's what meant anyway, and it sounds better.
3 - ダメだよ 安売りしちゃ 'dame da yo, yasuuri shicha' literally means 'I can't put you up for sale' XD They mean they can't just let the girl go like that, I didn't want to make it sound like she was some kind of hooker. XD




Page 1 of 2
<<[1] [2] >>

(82 comments) - (Post a new comment)


[info]nanatorigawa
2008-10-06 07:56 pm UTC (link)
AHHHHH..YOu so beat me to it hahaha... I was trign to but you beat me.... Well then i can see what i got right!!!

(Reply to this) (Thread)


[info]atarashiiyoake
2008-10-06 07:58 pm UTC (link)
haha, I hope you weren't too far along already? XD :p

sorryyyy. >.<

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]nanatorigawa, 2008-10-06 11:29 pm UTC

[info]bowling1991
2008-10-06 07:59 pm UTC (link)
maybe CHERRY, if she IS a person, is their way of representing a girl. well, it's a love song after all right? just a hunch. haha. (thanks for your translation,i was able to understand the song better. ^^)

i love all the "SHADOW" parts. it's kinda fun to hear. it's like, you are in the middle of the song, and you are really engrossed with listening to it, then suddenly someone says "shadow". waa! it sounds so cool! ^^

--i never thought i would comment this long. sorry! ^^--

THANKS FOR SHARING! ^^

(Reply to this) (Thread)


[info]atarashiiyoake
2008-10-06 08:08 pm UTC (link)
Cherry is a girl, or flirty girls in general. I think she's just a big flirty tease and JUMP are all after her and they're just pissed they can't have her for themselves.

Sure ^^ It's always nice to read other people's input on the meaning of songs. ^^

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]bowling1991, 2008-10-06 11:19 pm UTC
(no subject) - [info]knowmonsta, 2008-10-06 11:50 pm UTC
(no subject) - [info]atarashiiyoake, 2008-10-07 06:04 am UTC
(no subject) - [info]nacom202, 2008-10-07 06:48 pm UTC

[info]hotaru_pi
2008-10-06 08:17 pm UTC (link)
thank you! loving the lyrics. i want to be a cherry now. xD

(Reply to this) (Thread)


[info]nacom202
2008-10-07 06:47 pm UTC (link)
agreed!
cherries are officially awesome *O*

(Reply to this) (Parent)


[info]taupe_chan
2008-10-06 08:23 pm UTC (link)
I was wondering why they kept saying cherry lol xDD

Thanks for translating ♥

(Reply to this)


[info]heart_dance
2008-10-06 08:27 pm UTC (link)
Thank you! I adore the lyrics :O This is probably my favourite HSJ song ever, even better than Your Seed, I dare to say D:

btw, someone mentioned earlier that maybe it's not "cherry", but
"chérie", meaning dear or honey in French? That would make a bit more sense, and it would be so cute :O

(Reply to this) (Thread)


[info]atarashiiyoake
2008-10-06 08:46 pm UTC (link)
I have actually thought about that, but it would be weird in a way because the way they portray her is nothing like the image the word 'chérie' conjures for me, lol. And I searched on google for 'mon cherie' along with the katakana チェリー and I found out that it's usually writen as シェリ (sheri), instead of cherrii. And チェリー is the regular spelling for anything related to cherries, lol.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]nacom202, 2008-10-07 06:47 pm UTC

[info]cammyx3
2008-10-06 09:04 pm UTC (link)
Thank you heaps for sharing. <33
The Cherry part is kinda funny. O_O
But still, I love this song.

(Reply to this)


[info]futarikiri
2008-10-06 09:24 pm UTC (link)
OH LOL! XD; Good thing I checked [info]hey_say before translating it. Thanks! You were fast! :D

I have one thing to clear about though, doesn't カーボイ mean "carboy"?

lol cherries. XD;

Thanks again!

(Reply to this) (Thread)


[info]atarashiiyoake
2008-10-07 06:02 am UTC (link)
that would probably be carboy yes, but it says カウボーイ? and not カーボイ ? :p

don't mention it. ^^

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]futarikiri, 2008-10-07 08:15 pm UTC

[info]miyukiss
2008-10-06 09:52 pm UTC (link)
Thank you! This song <333!

OMG Let it be 10/22 already XD

(Reply to this)


[info]knowmonsta
2008-10-06 11:08 pm UTC (link)
I now love this song even more than I did before XD.

Come here for a bit, Cherry
'Cause I'll be waiting, Cherry


*shivers* I think Yabu sings that part. What I wouldn't give to be 'Cherry'. *is bricked*

Thank you for translating this!

(Reply to this) (Thread)


[info]nacom202
2008-10-07 06:45 pm UTC (link)
man
this totally explains the motel room setting O_O'

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]knowmonsta, 2008-10-07 08:40 pm UTC

[info]aeri_s
2008-10-06 11:28 pm UTC (link)
Oh man, this is like the cherry *haha* on top of a really good cake. (Something to do with showing the tantei gakuen q special to an anime club and getting positive results...with Yamachan *laugh*)

So, awesome thanks!
And the lyrics are definitely amusing =P

(Reply to this)


[info]heysaypanda
2008-10-06 11:36 pm UTC (link)
thank you so much!!!!
thank you!!!thank you!!!

(Reply to this)


[info]bakakitty_chan
2008-10-07 01:09 am UTC (link)
Thank you so much for the lyrics <3~!!!

(Reply to this)


[info]kenken18
2008-10-07 02:42 am UTC (link)
wow thank you so much...
my ear not good ne..XDXDXDXD
can i correct my lyric with this???
of course, i credit you..^^

(Reply to this) (Thread)


[info]atarashiiyoake
2008-10-07 06:16 am UTC (link)
it's always difficult when you're not a native speaker, and the quality isn't too good either. It probably would have taken me a while to get all the romaji right as well if I didn't have the kanji.

sure, you can ^^

(Reply to this) (Parent)


[info]kenken18
2008-10-07 03:08 am UTC (link)
and then translation for..
kizutsukete ni aishitai..

it must be.."i want protect this love"

i think..

(Reply to this) (Thread)


[info]atarashiiyoake
2008-10-07 05:54 am UTC (link)
Erm, not really. that would be 'kono ai wo mamoritai' kizutsuku means 'to get hurt' or 'to be wounded'. ^^
I hadn't even noticed that I hadn't translated it, lol. wth.

(Reply to this) (Parent)


[info]spongykittens
2008-10-07 04:48 am UTC (link)
'dame da yo, yasuuri shicha' literally means 'I can't put you up for sale' XD

LOL, wtfudge HSJ, y'all are getting PRETTY DARN PROTECTIVE HURRR.

Thanks for the translation and romanization and kanji o.o;;!!! You're amazing ^^

(Reply to this) (Thread)


[info]nacom202
2008-10-07 06:43 pm UTC (link)
you know you love them when they're angry ^O^

(Reply to this) (Parent)


[info]katrinasacay
2008-10-07 06:25 am UTC (link)
thanks for the lyrics. ^_^
lucky cherry..hehe.

(Reply to this)


[info]sapphireflame29
2008-10-07 06:49 am UTC (link)
Thanks for posting this up! ^^ They kind of mention 'cherry' a lot of times but I love the lyrics.

(Reply to this)


[info]tweetyyyy
2008-10-07 08:54 am UTC (link)
i really love the song~!
thanks for the translations~!
I'm memorizing the song now~!
LoL

(Reply to this)


[info]ynlover
2008-10-07 10:34 am UTC (link)
gosh. I am in love with the song.
thanks for translating! :D :D

(Reply to this)


[info]chubeery
2008-10-07 11:09 am UTC (link)
sugoi!!! XD
can't wait for my LE!!!

(Reply to this)


[info]sandii_x
2008-10-07 11:09 am UTC (link)
I was totally laughing @ 3 - ダメだよ 安売りしちゃ 'dame da yo, yasuuri shicha' literally means 'I can't put you up for sale' XD They mean they can't just let the girl go like that, I didn't want to make it sound like she was some kind of hooker. XD

up for sale, LOL .

thankyou for translating:3~

(Reply to this)


[info]aisyateru
2008-10-07 12:26 pm UTC (link)
arigatou

(Reply to this)


[info]pinky_fairy10
2008-10-07 01:45 pm UTC (link)
thank you!:D

(Reply to this)


[info]sora_doumoto
2008-10-07 02:10 pm UTC (link)
Thanks a lot for the lyrics and translation! I want to see th PV, I hope it comes out soon...

(Reply to this)


[info]yutopi
2008-10-07 02:19 pm UTC (link)
oh,cherrii~ what a lucky name XD
thanks for sharing this!

(Reply to this) (Thread)


[info]nacom202
2008-10-07 06:42 pm UTC (link)
yeah i know right HAHA
"i'm Cherry! come to me now, HSJ ›DD"

i love your icon ›_‹
IT'S ADORABLE!!!!!!!!

(Reply to this) (Parent)(Thread)

(no subject) - [info]yutopi, 2008-10-08 04:15 pm UTC

(82 comments) - (Post a new comment)

Page 1 of 2
<<[1] [2] >>

Image by [info]delightedly. Join the contest in [info]remixed!
Create an Account
Forgot your login or password?
Log in with OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…